La parola “traduzione” viene dal Latino. Significa “portare” o “incontrare”. È antichissima e risalente a migliaia di anni fa. La...
Leggi di piùLa traduzione pubblicitaria è una specializzazione complessa, spesso sottovalutata. Oltre a comportare la traduzione da una lingua all’altra, presuppone anche la redazione di contenuti accattivanti e persuasivi che incidono sul pubblico target. A differenza dei traduttori tecnici, i professionisti di testi pubblicitari devono prima di tutto essere ottimi scrittori. A volte, questo tipo di traduzione, può anche implicare la transcreazione, processo creativo in cui un traduttore e uno scrittore lavorano insieme per creare contenuti di grande impatto.
La comunicazione pubblicitaria investe tutti i settori, dai beni di lusso al digitale. E, in ognuno di questi, occorre fare leva sulla forza del linguaggio. Il messaggio deve essere empatico, coinvolgente e persuasivo: per raggiungere il perfetto equilibrio, bisogna saper padroneggiare alla perfezione l’uso della lingua e delle espressioni.
Yellow Hub, nel corso di 40 anni di attività, ha selezionato e suddiviso per expertise specifica una solida rete di traduttori esperti di marketing. Le vostre traduzioni vengono automaticamente assegnate ai traduttori più capaci, che cureranno la vostra comunicazione pubblicitaria con attenzione, con la supervisione costante dei nostri project manager.
La transcreazione, spesso chiamata traduzione creativa o traduzione adattata, è un termine relativamente nuovo che unisce le parole translation e creation. In breve, la transcreazione implica la comprensione di un concetto in una lingua e la sua trasposizione in un’altra lingua. Questo tipo di traduzione richiede un approccio libero e creativo.
Qualsiasi testo pubblicitario svolge per sua natura un’azione di persuasione, cioè spinge l’utente a fare qualcosa: comprare un prodotto, servirsi di uno sconto, conoscere un brand e così via.
Spesso, la traduzione tradizionale non è sufficiente per imprimere il significato e l’essenza di quel testo nella lingua di destinazione, poiché ogni cultura ha la sua storia, icone, simboli ed elementi che hanno un significato specifico.
La transcreazione implica la rielaborazione del testo di modo creativo, tenendo bene a mente il nuovo utente di riferimento e calibrando quel messaggio sulla sua cultura, al fine di ottenere il massimo del coinvolgimento.
La parola “traduzione” viene dal Latino. Significa “portare” o “incontrare”. È antichissima e risalente a migliaia di anni fa. La...
Leggi di piùPenetrare e conquistare nuovi mercati. È questa la grande sfida delle aziende nell’era della globalizzazione. Un mondo così iper and...
Leggi di piùIl Ruolo del Marketing per le Aziende Lanciare o promuovere un prodotto o servizio globalmente pone alle aziende sfide precise,...
Leggi di piùMILANO
Bruxelles
ISCRIVITI ALLA NEWSLETTER
Yellow Hub Srl - Partita IVA 00824050967