Traduzioni giurate: asseverazione, legalizzazione e apostille

Asseverazione

È il giuramento della traduzione di un documento e viene richiesta in tutti i casi in cui è necessaria un’attestazione ufficiale da parte del traduttore circa la corrispondenza del testo tradotto con quello originale.

Domande frequenti

La traduzione e l’asseverazione deve essere a carico di un traduttore ufficiale.

  • Quando ne abbiamo bisogno di rendere legalmente valido in Italia un documento redatto in lingua straniera perché proveniente da un altro Paese.
  • Quando ne abbiamo bisogno di ufficializzare un documento emesso da un ente italiano in un Paese straniero. In tal caso, qualora il Paese di destinazione lo richieda, il processo di asseverazione è seguito da quello di legalizzazione (si veda la definizione di Legalizzazione).
  • Quando ne abbiamo bisogno di ufficializzare un documento emesso da un ente italiano in un Paese straniero. In tal caso, qualora il Paese di destinazione lo richieda, il processo di asseverazione è seguito da quello di legalizzazione (si veda la definizione di Legalizzazione).​

Per asseverare un documento o una traduzione serve solo la presenza di un traduttore giurato iscritto all’albo del Tribunale che possa rilasciare una traduzione ufficiale.

La tempistica necessaria per una asseverazione sono di circa 1 settimana dalla data dell’incarico.

Legalizzazione

La legalizzazione è un passaggio successivo all’asseverazione. Viene richiesta ogni qualvolta risulti necessario che la traduzione abbia valore legale in un Paese estero tra quelli che non hanno aderito alla Convenzione de L’Aja del 5 ottobre 1961 (per i Paesi che l’hanno sottoscritta, si veda la definizione di Apostille).

Viene eseguita presso la Procura della Repubblica.

Domande frequenti

  • Se il documento è tradotto da una lingua straniera all’italiano perché il documento deve essere utilizzato legalmente in Italia, allora non si esige alcuna forma di legalizzazione ulteriore all’asseverazione
  • Se invece il documento tradotto e asseverato da un traduttore ufficiale deve essere utilizzato legalmente in un altro Paese all’estero, occorrerà legalizzare anche l’asseverazione presso lo stesso Tribunale dove il traduttore ha asseverato la traduzione.

La tempistica necessaria per la legalizzazione di una traduzione presso l’ufficio legalizzazioni del Tribunale è di circa 2-3 giorni lavorativi.

Documenti da far valere in Italia

Estero → Italia

  • Documento originale estero (con legalizzazione o apostille se da paesi extra UE)
  • Traduzione giurata
  • (La legalizzazione o apostille sulla traduzione NON è necessaria)

Documenti da far valere all’estero

Italia → Estero

  • Documento originale italiano (con legalizzazione o apostille se per paesi extra UE)
  • Traduzione giurata
  • Legalizzazione o apostille sulla traduzione
(doppia legalizzazione/apostille)

Apostille

Per i Paese che hanno sottoscritto la Convenzione de L’AIa del 5 ottobre 1961 relativa all’abolizione della legalizzazione di atti pubblici stranieri, l’Apostille sostituisce la legalizzazione. Questa è un’annotazione specifica che consiste in un timbro speciale attestante l’autenticità del documento e la qualità legale dell’autorità che lo rilascia.

L’elenco aggiornato dei Paesi che hanno ratificato la Convenzione de L’Aja e delle autorità competenti all’apposizione dell’apostille per ciascuno degli Stati è disponibile sul sito web della Conferenza de L’Aja di diritto internazionale privato: http://www.hcch.net/

Domande frequenti

La Apostille è una forma di legalizzazione, prevista quando il documento deve essere reso legalmente valido in un Paese firmatario della Convenzione dell’Aja del 1961. In tutti gli altri casi, è da procedere con la legalizzazione.

Cosa Possiamo Tradurre Per Voi:

Eseguiamo pratiche di asseverazione e legalizzazione di traduzioni e apposizione di apostille dei seguenti documenti:

  • Atti legali, contratti, statuti e procedure
  • Fusioni e acquisizioni
  • Attestati di proprietà
  • Verbali di assemblea e accordi integrativi
  • Sentenze e decreti
  • Atti giudiziari e costitutivi
  • Controversie e arbitrati
  • Condizioni di vendita e privacy
  • Citazioni, dispositivi di sentenza, comparse di costituzione e di risposta, rogatorie, brevetti.
  • Due diligence
  • Attestati di proprietà

E Cosa NON Rientra Nel Servizio:

  • Patenti di guida;
  • libretti di circolazione auto/moto;
  • carte identità e passaporti;
  • certificati di nascita;
  • certificati di matrimonio;
  • certificati ed estratti di morte in Italia e all’estero.

Scrivici Per Richiedere Ulteriori Informazioni

Cosa Possiamo Tradurre Per Voi:

Eseguiamo pratiche di asseverazione e legalizzazione di traduzioni e apposizione di apostille dei seguenti documenti:

  • Atti legali, contratti, statuti e procedure
  • Fusioni e acquisizioni
  • Attestati di proprietà
  • Verbali di assemblea e accordi integrativi
  • Sentenze e decreti
  • Atti giudiziari e costitutivi
  • Controversie e arbitrati
  • Condizioni di vendita e privacy
  • Citazioni, dispositivi di sentenza, comparse di costituzione e di risposta, rogatorie, brevetti.
  • Due diligence
  • Attestati di proprietà
  • Attestati scolastici
  • Atti legali
  • Contratti di compravendita, agenzia, franchising e distribuzione;
  • appalti, sponsorizzazioni, licenze; atti costitutivi, statuti, patti parasociali;
  • verbali di assemblea e accordi integrativi;
  • due diligence;
  • fusioni, conciliazioni, liquidazioni, scioglimenti, procedure fallimentari, joint-ventures, memoranda legali;
  • pareri legali;
  • citazioni, dispositivi di sentenza, comparse di costituzione e di risposta, rogatorie, brevetti.

E Cosa NON Rientra Nel Servizio:

  • Patenti di guida;
  • libretti di circolazione auto/moto;
  • carte identità e passaporti;
  • certificati di nascita;
  • certificati di matrimonio;
  • certificati ed estratti di morte in Italia e all’estero.

Scrivici Per Richiedere Ulteriori Informazioni

Yellow Hub Srl - Partita IVA 00824050967

RICHIEDI UN PREVENTIVO​