12
Ago

Tendenze E-commerce in Italia: gli acquisti online degli italiani

60 milioni di persone Con circa 60 milioni di abitanti, l’Italia è al quarto posto nell’Unione Europea dopo Germania, Francia e Regno Unito. È uno dei paesi più densamente popolati d’Europa con oltre il 69% della popolazione che vive nelle città. 70% penetrazione di Internet L’utilizzo di Internet è cresciuto costantemente, raggiungendo il 70,4% nel 2019. Si prevede che gli

Read more

10
Ago

L’Importanza di Comunicare nella Lingua del Cliente

Penetrare e conquistare nuovi mercati. È questa la grande sfida delle aziende nell’era della globalizzazione. Un mondo così iper and interconnesso non si era mai visto. Eppure, nonostante tutto, tantissime aziende ancora oggi trascurano la grande opportunità di comunicare il loro messaggio nella stessa lingua parlata dai loro clienti. Comunicare efficacemente nella lingua dei mercati che si vogliono conquistare, invece,

Read more

10
Lug

Come Ottimizzare il Budget per la Traduzione

Il 2020 si è rivelato un anno al di fuori di qualsiasi previsione. Molte aziende hanno visto restringere i loro budget e la necessità di abbassare i costi si è fatta ancora più pressante. Anche per le traduzioni. La tentazione di pagare poco è forte, specie in questi tempi difficili, ma se i tagli vengono fatti anche dove non si dovrebbe, le conseguenze potrebbero essere

Read more

8
Giu

Aspetti della Traduzione nel Desktop Publishing

Definizione: Cos’è il Desktop Publishing? Qualche volta vi sarà capitato, anche casualmente, di imbattervi nell’acronimo DTP. Ma cos’è? E, soprattutto, cosa significa? Il termine Desktop Publishing si riferisce al processo di composizione grafica del testo effettuato tramite uno speciale programma installato sul PC. Nel mondo delle traduzioni, molte agenzie offrono servizi di DTP in aggiunta a quelli prettamente linguistici, perché

Read more

25
Mag

L’importanza del controllo di qualità in un progetto di traduzione

Quando si scrive, legge o si acquista, si preferisce farlo nella propria lingua. Se vogliono operare globalmente, le aziende devono quindi localizzare i loro messaggi nella lingua del loro pubblico di destinazione. Tuttavia, un messaggio tradotto, o localizzato male, rischia di avere un impatto negativo sull’apprezzamento del prodotto da parte del pubblico e di causare imbarazzo anche ai marchi più

Read more

13
Mag

Traduzione per il Marketing: le Sfide più Comuni

Il Ruolo del Marketing per le Aziende Lanciare o promuovere un prodotto o servizio globalmente pone alle aziende sfide precise, specie quando si vuole trasmettere un messaggio univoco attraverso piattaforme e culture differenti. Sottovalutare la necessità di tradurre in maniera creativa (transcreation) può portare a conseguenze nefaste sia sulle vendite che sulla reputazione di un’azienda. Ogni cultura ha, infatti, la

Read more

6
Mag

L’importanza del Contesto nella Traduzione

Il linguaggio è il principale strumento per comprendere e guardare il mondo. E’ anche il principale veicolo delle nostre idee, dei nostri pensieri e dei nostri punti di vista. Ogni lingua possiede un variegato bagaglio di parole e significati che vengono svelati e compresi solo all’interno di un preciso contesto. Allo stesso modo, la traduzione è l’atto di trasmettere il

Read more

30
Apr

5 Regole per la Traduzione di Documenti Tecnici

Per commercializzare i loro prodotti nei mercati globali, le aziende devono lavorare su diversi aspetti, che vanno dalla risoluzione di problemi logistici a barriere linguistiche. La traduzione di manuali e istruzioni tecniche è essenziale per garantire che gli utenti che parlano altre lingue capiscano come funziona il prodotto. Preparare questa tipologia di documentazione in altre lingue, può, tuttavia, presentare diverse

Read more

23
Apr

Come Tradurre un Documento PDF?

Negli ultimi decenni, il PDF è diventato uno dei formati di documento più usati nel mondo. Tuttavia, tradurre un documento PDF non è semplice, perché questo formato è stato principalmente concepito a scopo di distribuzione e pubblicazione e non per subire modifiche. Se operi all’interno di una società sprovvista di grafici e impaginatori, ti ritroverai a ricevere la sola traduzione

Read more

17
Apr

Fondimpresa: Provvedimenti coerenti con le misure restrittive sull’emergenza Coronavirus

Determina  del 15 aprile 2020 – Provvedimenti coerenti con le misure restrittive sull’emergenza Coronavirus la proroga della sospensione fino alla giornata del 15 giugno 2020 di tutte le attività formative con la modalità aula frontale per il periodo necessario al rispetto delle norme in materia di contenimento e gestione dell’emergenza epidemiologica da COVID-19; la possibilità di convertire nel suddetto periodo

Read more