Traduzioni pubblicitarie e di marketing

Il modo in cui le aziende scelgono di trasmettere i loro messaggi ai diversi tipi di pubblico può fare la differenza nel successo di una campagna.

L’abilità comunicativa è una caratteristica che distingue le traduzioni in ambito pubblicitario e che viene sempre più richiesta anche per contenuti non strettamente pubblicitari, come quelli didattici o semplicemente informativi. La comunicazione in una lingua diversa implica anche la padronanza innata della cultura del destinatario e del suo paese.

Perciò i contenuti comunicativi vengono tradotti dai nostri linguisti di lingua madre per i quali esprimere un’idea o un concetto nella propria lingua nativa comporta automaticamente anche una conversione culturale.

La forza del linguaggio

La comunicazione pubblicitaria investe tutti i settori che si rivolgono direttamente al consumatore, dal turismo, alla moda. Tuttavia anche la comunicazione corporate ha un impatto comunicativo importante: con una circolare aziendale, una newsletter, o la nota integrativa di un bilancio, ad esempio, si può generare un sentiment positivo fra collaboratori, lettori e investitori. Anche la traduzione di contenuti formativi è soggetta a questa regola. In ognuno di questi casi, la forza del linguaggio è protagonista. Il messaggio comunicativo è chiaro, empatico e coinvolgente. Per raggiungere il perfetto equilibrio, occorre governare l'uso della lingua e delle sue espressioni.

Traduttori esperti specializzati in marketing

Da 40 anni selezioniamo e qualifichiamo traduttori. L’esperienza ci ha insegnato che i traduttori comunicatori sono preziosi. Il nostro hub di traduttori per la comunicazione multilingue è ben collaudato. Quante più informazioni riceviamo, migliore è il risultato. Vi invitiamo a condividere i vostri obiettivi con l’’account manager a voi dedicato così che, insieme ai traduttori, possa curare la vostra comunicazione in lingua: il vostro successo, quando si parla di comunicazione, è davvero anche il nostro.

Cosa possiamo tradurre per voi

La traduzione creativa o transcreation

Cos'è la transcreation?

La transcreation, spesso chiamata traduzione creativa, è un termine relativamente nuovo che unisce le parole translation e creation. In breve, la transcreation implica la comprensione di un concetto in una lingua e la sua trasposizione in un’altra lingua. Questo tipo di traduzione richiede un approccio libero e creativo.

Quando è utile?

Qualsiasi testo pubblicitario svolge per sua natura un’azione di persuasione, cioè spinge l’utente a fare qualcosa: comprare un prodotto, servirsi di uno sconto, conoscere un brand e così via. 

Spesso, la traduzione tradizionale non è sufficiente per imprimere il significato e l’essenza di quel testo nella lingua di destinazione, poiché ogni cultura ha la sua storia, icone, simboli ed elementi che hanno un significato specifico.

La transcreation implica la rielaborazione del testo in modo creativo, tenendo bene a mente il nuovo utente di riferimento e calibrando quel messaggio sulla sua cultura, al fine di ottenere il massimo del coinvolgimento.

Ulteriori informazioni sulla traduzione pubblicitaria