Traduzioni per Pubblicità e Marketing


Traduzioni Pubblicitarie e Marketing
Avete mai pensato come, vista da un paese straniero, la comunicazione che avete scelto parli della vostra qualità, ancor prima che dei vostri prodotti? 


Presentatevi all’estero con un linguaggio multilingue approfondito e studiato a tavolino con noi, possibilmente smart:

guadagnerete in immagine, quindi in affari.

 

Le caratteristiche del desk Traduzioni Pubblicitarie:

 

Alcuni clienti
del Desk Traduzioni Pubblicitarie

Curiosità

Avrete modo di rendervi conto, quando vi mettete in contatto con il project manager di questo desk, che siamo MOLTO, MOLTO curiosi. Potremmo chiedervi, ad esempio: come vi distinguete dalla concorrenza? Che stile desiderate per l’approccio commerciale ai vostri partner in Germania; cioè, vi piace il registro dei vostri concorrenti tedeschi o preferite il vostro approccio personale italiano? Che fascia di consumatori deve raggiungere il vostro messaggio pubblicitario?
È vero: a prima vista possono apparire domande indiscrete, ma a volte sono indispensabili per “centrare” il sentimento del destinatario della vostra comunicazione.

Rapidità

Siete quasi in stampa o desiderate aggiungere una nuova lingua al vostro sito? La traduzione viene gestita garantendo la qualità anche in tempi record. Vi serve un intervento di proofreading immediato? Arriveremo per tempo.

La Varietà delle Lingue

Questo, fra i nostri desk che si occupano di traduzioni multilingua, è quello che traduce nel  maggior numero di lingue. Vorreste pubblicare un catalogo in 20 lingue contemporaneamente? …CONTINUA…

La Varietà dei Contenuti

La comunicazione pubblicitaria investe tutti i settori. Sono tuttavia soprattutto i beni di lusso ed alcuni altri settori a poggiare sulla forza d’urto combinata di immagine e visione creata anche dalla qualità del linguaggio …CONTINUA…

Traduzioni Pubblicitarie:
Brochure, Cataloghi, Leaflet, Newsletter, Siti Web, Script e Pay-off

 

Globalise It

 

Oggi la parola d’ordine è: transcreation.
Non si può ignorarla. È semplice capire cosa significa: campagne stampa e pubblicitarie, brochure e cataloghi, leaflet e newsletter, siti web,  script, pay-off vengono realizzati in transcreation. Questo significa che vi saranno uno o più linguisti che cureranno il vostro messaggio pubblicitario dal punto di vista dell’attenzione e del rispetto verso la DIVERSITÀ. Diversità è un concetto che si applica  a categorie ALTRE rispetto alla nostra: diversità di genere, di cultura, di appartenenza etnica, di educazione. I fattori di diversità non possono essere trascurati e vanno compresi se si desidera creare consenso, rispetto, interesse, empatia. Nuotiamo nel medesimo acquario globale, ma i nostri occhi vedono cose diverse in funzione del nostro DNA, della nostra storia e della profondità in cui abitualmente nuotiamo nell’acquario. Non si può non tenerne conto se non si desidera nuotare da soli.