Servizi linguistici per un gigante farmaceutico globale

Boehringer Ingelheim:
una multinazionale a proprietà familiare

Fondata nel 1885, Boehringer Ingelheim è, da allora, una azienda a proprietà familiare con una visione di lungo periodo; opera con oltre 53.000 collaboratori nelle due aree di business, Human Pharma e Animal Health, in più di 130 mercati.

Boehringer Ingelheim si impegna nello sviluppo di terapie fortemente innovative che possano cambiare la vita, oggi e per le prossime generazioni. In qualità di azienda biofarmaceutica guidata dalla ricerca, crea valore attraverso l’innovazione in ambiti in cui ci sono ancora bisogni terapeutici insoddisfatti.

In Italia il Gruppo è presente con circa 1000 collaboratori, su tre sedi: a Milano, con l’headquarter della filiale italiana, a Fornovo San Giovanni (BG), sede di Bidachem S.p.A., polo strategico del Gruppo a livello mondiale e a Noventa Padovana (PD), sito produttivo di vaccini veterinari.

Panoramica del progetto

Boehringer Ingelheim

Farmaceutico
7,5 miliardi di euro di fatturato in Europa
+1000 dipendenti in Italia

Soluzioni Linguistiche

Servizi di traduzione
3 combinazioni linguistiche
+190.000 parole ogni anno

La nostra collaborazione con Boehringer Ingelheim è iniziata nel 2021, a seguito dell’acquisizione da parte di Yellow Hub di una società concorrente. Questa transizione è stata cruciale poiché il trasferimento dei clienti a seguito del processo di acquisizione richiede una gestione attenta e un servizio personalizzato.

Fin dall’inizio, ci siamo concentrati sulle esigenze specifiche di Boehringer Ingelheim: tempi di risposta rapidi, accuratezza dei contenuti, trasparenza dei costi e risposte tempestive. Abbiamo affrontato queste sfide, utilizzando la nostra competenza per fornire soluzioni linguistiche su misura. Questo approccio ha favorito una partnership in crescita, segnata da un aumento del volume di contenuti da tradurre.

Ogni anno, traduciamo più di 190.000 parole per Boehringer Ingelheim Italia, abbracciando un'ampia gamma di contenuti in diversi ambiti.

Yellow Hub Language Solutions

Tipi di contenuti tradotti

Formati di file tradotti

Servizi aggiuntivi

Formato UNIFARM

Gestiamo con competenza i file in formato UNIFARM, un requisito specifico dell'Agenzia Italiana del Farmaco (AIFA) per il caricamento di nuovi farmaci o per l'aggiornamento delle etichette esistenti dei Foglietti Illustrativi dei Pazienti (PIL) e delle Blue-Box. La nostra precisione nel rispettare queste stringenti linee guida di layout garantisce l'accettazione senza problemi della documentazione sul sito web dell'AIFA.

Gestione della terminologia

Nel settore delle Life Science, una terminologia coerente è fondamentale. Per Boehringer Ingelheim, abbiamo implementato soluzioni avanzate di gestione della terminologia, assicurando che termini e messaggi vengano tradotti in modo coerente attraverso tutte le lingue principali. Questo migliora significativamente la chiarezza e la percezione dei loro contenuti tra i diversi pubblici di riferimento.

Desktop Publishing

Per i materiali multilingue di Boehringer Ingelheim, quali cataloghi e brochure, abbiamo integrato il desktop publishing per gestire l'espansione o la contrazione del testo post-traduzione. Questo passo critico garantisce che tutti i documenti siano graficamente allineati e perfetti nelle rispettive lingue di destinazione.